關閉 

〔新譯〕永井荷風江戶藝術論:收錄〈鈴木春信的錦繪〉、〈龔固爾的歌麿及北齋傳〉等

江戸芸術論

    ※庫存>5

    結帳去

      

    內容簡介  |   作者介紹  |   各界推薦  |   目錄  |   內容試閱  |   同類推薦   |  購物說明

    內容簡介

    ﹝新譯﹞木尾井基次郎的憂鬱炸彈:收錄〈檸檬〉、〈櫻花樹下〉等,靈魂在無底的黑闇中爆裂

    《江戶藝術論》出版一百周年紀念。
    日本小說家、隨筆家--永井荷風,
    用浮世繪表白對「逝去的江戶」的迷戀,
    感慨歐化風潮下的日本社會。


    【重點介紹】
    永井荷風,日本著名作家。師承廣津柳浪學習小說創作,亦學習尺八、俳句,甚至成為歌舞伎作家的門徒;留洋見識、西樂鑑賞、江戶音曲入門,乃至琴棋書畫的家教輔導、師從戲劇創作者學藝等,這些經歷深深影響著永井荷風的文藝生涯。他曾先後赴美、法遊學,五年的跨洋之旅接觸到新世界,也正是在大洋彼岸巡訪各地博物館、美術館期間,荷風才注意到了自己母國的浮世繪。

    懷抱見證最後的江戶的迫切使命感,荷風重遊舊江戶,寫下了懷舊導覽--《日和下駄》,以及堪稱是江戶文化殿堂的入口、發掘日本浮世繪魅力的名著--《江戶藝術論》。浮世繪做為日本江戶時代廣為流行的一種藝術形式,深刻描繪了當時的市井百態、放蕩日常;「浮世」一詞本身就說明了取材自紅塵俗世,包羅萬象、無奇不有。為大眾文化所著迷的永井荷風,目光自然不會錯過充滿生活風、現實感的浮世繪。

    本書收錄了〈浮世繪的山水畫及江戶名所〉、〈歐美人的浮世繪研究〉等多篇永井荷風針對浮世繪的介紹與評論,不但涉及浮世繪的興衰、傳承,也論及浮世繪的製作方法、題材種類,甚至創作者、流派,更從中看見永井荷風如何說「畫」,讓讀者儘管不見畫、畫卻如在眼前。透過這一系列永井荷風的藝術論述,得以認識浮世繪在當時、現時的不同價值。

    〈鑑賞浮世繪〉
    --這門特殊的藝術,出自飽受壓迫的江戶平民之手,不斷遭受政府的迫害,卻能成長茁壯。
    〈浮世繪的山水畫及江戶名所〉
    --當時的藝術,不僅針對那個時代以及那些風景,而是針對一切事物,抱著讚美及感謝之情。
    〈歐洲人眼中的葛飾北齋〉
    --他自始至終都秉持寫生的天賦,……展現了將映入眼簾的宇宙萬物寫生下來的氣魄。
    〈歐美人的浮世繪研究〉
    --費諾羅沙在編纂的目錄中,為每一張浮世繪版畫標上出版年份,著實教人驚奇,他標示的年份猶如發現者現身說法。
    〈浮世繪與江戶戲劇〉
    --江戶的城市人對演員抱著一股不可思議的熱情,他們不僅以欣賞戲劇為樂,更把他們畫成繪畫來賞玩。

    本書特色
    ◎重量級文人評論【文學理念下的浪漫情懷──話說永井荷風……】
    ◎生平小傳與年譜【沉迷江戶風俗的生活實業家──永井荷風小傳與重要著作年表】
    ◎跟著手繪地圖散步東京【走一趟淺草文化、嚐一口江戶風味──永井荷風文學散步】

    <TOP>

    作者介紹

    永井荷風(ながい かふう)

    永井荷風(ながい かふう)
    1879年12月3日-1959年4月30日

    日本著名作家,一八七九年出生於東京。十九歲,荷風師承廣津柳浪,開始學習小說創作;而後拜落語家朝寐坊為師,學習尺八、俳句;二十一歲時,成為歌舞伎作家福地櫻痴的門徒。這些經歷深深影響了荷風的文學生涯。

    一九〇一年,荷風讀到左拉的英譯作品後為之傾倒,隔年即創作中篇小說《地獄之花》,並以此聞名文壇,更受到森鷗外讚賞。一九〇三年,荷風到美國學習當實業家,也體驗了戲劇、音樂等各式新鮮的事物。一九〇七年,開始到法國的銀行工作,也看歌劇、聽音樂會。歸國後,寫下以國外見聞為題材的《美國物語》、《法國物語》,帶有西方唯美主義色彩。一九一〇年的大逆事件後,荷風對當時日本社會感到消極,萌生戲作者的意識,轉向創作懷古隨筆及花柳小說,創作帶有江戶情趣、享樂主義的色彩。代表作有《濹東綺譚》、《江戶藝術論》、《日和下駄》等,以及集結數十年的日記的《斷腸亭日乘》。一九五九年因心臟病逝世,享壽八十歲。

    譯者簡介

    侯詠馨

    侯詠馨
    輔仁大學日本語文學系畢業。誤打誤撞走上譯者之路,才發現這是自己追求的人生。喜歡透過翻譯看見不同的世界。現為專職譯者。譯作有《〔新譯〕文學鬼才芥川龍之介悟覺人性》、《〔新譯〕墮落教主坂口安吾唯有求生存》、《〔新譯〕泉鏡花的逢魔時刻》、《〔新譯〕堀辰雄的孤獨日常》、《〔新譯〕夏目漱石:英倫見學之後》、《〔新譯〕織田作之助:大阪風情繪草紙》、《〔新譯〕岡本加乃子的藝術家庭》等。

    <TOP>

    各界推薦

    媒體推薦
    瀧本弘之(作家、中國版畫研究家)
    【專文導讀】

    顧盼(國立成功大學歷史學系副教授)
    徐繪珈(廣達文教基金會執行長)
    推薦

    <TOP>

    詳細資料

    EAN / 9789869782234
    頁數 / 320
    裝訂 / 平裝
    級別 / 普
    語言 / 繁體/中文

    <TOP>

    目錄

    文學理念下的浪漫情懷──話說永井荷風……
    沉迷江戶風俗的生活實業家──永井荷風小傳與重要著作年表
    導讀:發現浮世繪:永井荷風與《江戶藝術論》──瀧本弘之

    鑑賞浮世繪
    鈴木春信的錦繪
    浮世繪的山水畫及江戶名所
    歐洲人眼中的葛飾北齋
    龔固爾的歌麿及北齋傳
    歐美人的浮世繪研究
    浮世繪與江戶戲劇
    衰退期的浮世繪
    論狂歌
    江戶戲劇的特徵

    走一趟淺草文化、嚐一口江戶風味──永井荷風文學散步
    本書原文版本

    <TOP>

    內容試閱

    〈鑑賞浮世繪〉


    每回窺見我國現代模仿西方文明的狀況,以都市改建為首,遍及房屋、生活用品、庭園、衣服,觀察當代嗜好的普遍趨勢,對於日本文化的末路,不禁使我感到一陣感傷。
    過去,吾人自法國返鄉之時,偶然見人製作明治政廳早期某官員的銅像,即將立於芝靈廟門口,該製作者為何選擇一個新舊兩種美術效果互相衝突的地點呢?我完全無法了解他的意圖。此外,我在近幾年來號稱市區改正的土木工程中,亦見不著任何愛惜之情,人們稱為見附的舊都市古城門盡數夷為平地,更順勢濫伐周遭枝葉繁茂的古松,我不得不懷疑他們心中是否還存在日本人面對歷史的精神。經由許多旅行者的見聞,我們可知在西方的都市,無論是一樹古木、一座廟宇,都是表現過去民族榮耀的珍貴寶物,備受尊崇。不過我國所謂的尊重歷史,卻淪為保守、頑冥之徒追求功利的好用藉口,對於一般國民來說,反而對學藝進步及知識開發造成莫大的妨礙。這還只是少數一、兩個案例。我只覺格外憤怒與哀傷。然而,所幸這股悲憤與絕望化為引領我進入日本人自古遺傳的無差別諦念觀的階梯。看啊,上野的老杉樹默不作聲,不語亦不訴,獨自知其命數,從容枯死。無情草木竟遠勝於有情人。
    於是我這才得知,我們現代的社會竟容不得我們現代人置喙。這時,摧毀古蹟及醜化時代,再度引發心中的某種憤慨。那反而成為至高無上的諷刺、滑稽的題材,搖身一變,成了詭辯趣味的中心。然而,鬧劇終究只是鬧劇。再優雅的幫間,仍然只能過著成天用扇子敲頭的生活。我日日努力用心研究這場時代的鬧劇,偶爾,又不得不在心底幻想起過去的清淨生活。欲幻想過去的日子,只得仰仗過去文學、美術之力。是故我冀希於廣重及北齋的江戶名所圖中,遍覽都會及近郊風景,於鳥居派、奧村派的作品中,探尋衣裳的花紋、器具的設計,於天明之後的美人畫中,窺知專制時代疲弊墮落的平民生活,親身感受那股悲哀的美感。


    浮世繪使我進入渾然的夢想世界當中遊歷。浮世繪如同外國人的稱頌,不僅只有藝術方面的價值,對我來說,更像是宗教,為我帶來精神上的慰藉。這門特殊的藝術,出自飽受壓迫的江戶平民之手,不斷遭受政府的迫害,卻能成長茁壯。當時受到政府保護的狩野家,亦即日本十八世紀的學院派作品,也無法將這個時代的藝術榮耀流傳到後世。然而,這難道不是那些被流放到離島、遭受手鎖之刑的卑賤町繪師的功績嗎?浮世繪不動聲色地顯示了遭受政府迫害仍不屈服的平民氣慨,奏響他們的凱歌。與虛妄不實的官營藝術對抗,見證了真正自由藝術的勝利。宮武外骨於《筆禍史》中鉅細靡遺地考證、敘述這段事蹟,毫無缺漏。我在此不再贅述。


    浮世繪在木刻版印刷的紙質及顏料的造就之下,形成特殊的色調,再加上極小的規模,成了特徵相當顯著的藝術。浮世繪大多印刷在奉書及西之內上,色彩皆如褪色一般淺淡,無光澤,試著與生動活潑的油畫比較色彩,一個宛如仰望光耀奪目的烈日光線,一個猶如昏暗燈籠的火影。油畫的色彩擁有強烈的意義及主張,能反映出製作者的精神,相反地,倘若木刻版印刷那昏昏欲睡的色彩之中,隱含著製作者的精神,應該只反映出專制時代的萎靡人心。關於暗示著當時黑暗時代的恐怖、悲哀及疲勞這一點,我猶如聽聞娼妓低聲啜泣之聲,怎麼也忘不了這憂傷又不真切的色調。接觸現代社會時,我經常見到強者橫行霸道,而為此義憤填膺,這時,我反而會想起這股不真切的色彩之美,隨著藏匿其中的哀訴旋律,重現黑暗的過去,我旋即領悟東方固有的專制精神,同時,我也不得不深刻覺悟正義等事有多麼愚蠢。希臘藝術在尊崇阿波羅神的國土發跡,浮世繪則出於宛如草芥的市井小民之手,在日照不佳的小巷租屋裡製作。儘管我們號稱現在的時代早已革新,然而,改變的只有外觀罷了。只要你用合理的觀點,看破那層外皮,武斷政治的精神與百年之前絲毫無異。江戶木刻版畫的悲傷色彩,絲毫不受時間的影響,早已深刻地浸入我們心底,隨時與我們親密呢喃,因此,根本不是偶然吧。不知何故,對於近來主張強烈的西方藝術,我只覺宛如眺望山嶽,只能茫然地仰望,相反地,當目光一轉,望向缺乏個性、單調又疲勞的江戶文學及美術,精神及肉體倏忽感到一股使人麻痺的安慰。猶如我鑑賞浮世繪的研究,原本就不是出於什麼嚴密的審美理論。若要細究原因,僅能回答這是我在特別的情況之下,欣賞一種特別的藝術。更別說歐美人早在十年之前,已經把浮世繪的審美、工藝,研究得淋漓盡致了。


    我曾幾度住在以木材、紙張搭建的日本傳統老屋,並針對春風秋雨的四季氣候,敘述鄉土的感覺。棲息在這麼脆弱又清爽宜人的屋子,感受充滿濕氣變化的氣候,與過去曾在西方廣大堅固的房子裡仰首闊步之時相比,雙方在各種事物擁有不同的嗜好,這也是再自然不過的道理。若是我十分富有,可以躺臥在摩洛哥皮革的大椅子上,在書房裡抽著餐後的雪茄,自然會想要鋼琴、油畫跟大理石塑像。然而,也不知是幸或不幸,如今我在榻榻米上,屈著雙腿,靠簡陋的火盆炭火禦寒,聽著掀動簾子的晨風,以及夜半打在屋簷的雨聲。為清貧、安逸又無聊的生涯而喜,努力不沉迷於醉生夢死的生活。屋簷遮蔽了陰天的光線,透過拉門的薄紙,在這裡形成特殊的陰影。適合這種房間的藝術,形狀必須嬌小,質感必須輕盈。然而,不幸的是,我在現代的嶄新作品之中,只能看到類似西方的縮小品或是銅版畫。浮世繪、木刻版印刷不是能補足這些缺陷嗎?一旦都會的劇場推出拙劣的翻譯戲劇,同伙便成群結隊地立刻吶喊新藝術的出現,在官營美術展覽場熱烈地爭論那些下流畫家的虛名,正當猜疑、嫉妒的俗論宛如烈火般燃起時,淅瀝瀝的秋雨逐漸掩去蟲聲,我在郊外寂靜的屋子裡,懶洋洋的午後,並無友人來訪,我獨自一人,悄悄取出浮世繪欣賞,唉,春章、寫樂、豐國猶如將江戶盛期的戲劇表演搬到眼前,歌麿、榮之誘人迷醉於歡樂的不夜城,北齋、廣重則帶人遊歷嫻靜文雅的都市風景。除此之外,我似乎再無撫慰自我之法。


    在近代大詩人維爾哈倫的詩篇裡,有一章稱頌其故鄉法蘭德斯古畫中洋溢的生活欲望。

    Art flamand, tu les connus, toi,
    Et tu les aimas bien, les gouges,
    Au torse épais, aux tétons rouges ;
    Tes plus fiers chefs-d’œuvre en font foi.

    Que tu peignes reines, déesses,
    Ou nymphes, émergeant des flots
    Par troupes, en roses îlots,
    Ou sirènes enchanteresses,

    Ou Pomons aux coutours pleins,
    Symbolisant les saisons belles,
    Grand art des maitres ce sont elles,
    Ce sont les gouges que tu peins.

    法蘭德斯的藝術啊,你對那淫婦瞭若指掌。熱愛著那位高聳著赤色乳房的淫婦。法蘭德斯的藝術傑作,盡數證明此事。
    有的描繪妃子,有的描繪女神,或是在紅色島群成群嬉戲,於浪間飄浮的寧芙精靈,亦或是妖豔的人魚公主。
    或是象徵四季變化,體態豐腴的波莫娜女神。法蘭德斯名家筆下的大作,大多都是這類淫蕩的婦女。

    讀此詩章時,若覺得猥瑣下流,則無法深入理解本詩章的真意。維爾哈倫在法蘭德斯藝術常見的裸體婦女中,想像著人類偉大的活力,並大為讚賞。他跳脫主張清淨及禁欲的傳統道德及宗教的框架,將充實生活及提升意志,視為人生的真諦。人們朝向永恆的理想,做為人生志向的所往之處,這裡才有偉大的感情。那是悲壯之美,也是崇高的觀念。恥辱及淫欲只不過是一種人類活力的現象。他尊崇的只是那旺盛的深遠氣慨罷了。

    Dans la splendeur des paysages,
    Et des palais, lambrissés d’or,
    Dans la pourpre et dans le décor
    Somptueux des anciens âges,

    Vos femmes suaient la santé,
    Rouge de sang, blanche de graisse ;
    Elles menaient les ruts en laisse
    Avec des airs de royauté.

    風光明媚的山水、粉壁朱欄的燦然宮闕中,在壯麗的古代裝飾圍繞之下,法蘭德斯畫中的婦女身形皆是豐腴飽滿,膚色白晳,充滿血液,泛著紅光,身體強健,香汗淋漓。這些婦女縱情解放她們的淫欲,志得意滿,絲毫不見羞赧之色。

    這是歐洲新思想的先鋒維爾哈倫歌詠故鄉藝術的最後一章。法蘭德斯原為自由國度。佛拉芒人脫離西班牙政府的束縛,最近試圖乘著十九世紀的文明,往前躍進。維爾哈倫見了魯本斯、范戴克、特尼爾斯等十七世紀的名畫,為強烈的色彩深深感動,也絲毫不足為奇。然而,我反省自己又是何物?我與維爾哈倫不同,並非比利時人,而是日本人。有生以來,命運與境遇大相逕庭的東方人。戀愛的深情自然無需多言,我們擁有將一切對異性抱持的性欲感覺,視為社會最大罪惡的法律及制度。人們教我們別跟哭鬧的孩童跟蠻橫官員講道理。國民也懂得禍從口出的道理。見了讓維爾哈倫激奮,流淌著鮮血的鮮美羊肉、香醇的葡萄酒以及豐腴的婦女畫像,我沒有任何感覺。啊……,我深愛著浮世繪。為了父母,賣身苦界十年的青樓女子畫像,令我哭泣。倚在竹格子窗上,茫然眺望流水的藝妓姿態,使我心喜。夜裡僅見蕎麥麵小攤燈籠的寂寥河畔夜景,已使我迷醉。雨夜向月啼叫的杜鵑鳥、冷雨打落的秋季樹葉、隨著落花輕風遠去的鐘響、臨近傍晚的山路之雪,全都虛幻、飄渺、稍縱即逝,毫無來由地讓人感嘆世間只是夢一場,這些情景悉數令我感到熟悉、感到懷念。


    原本浮世繪不僅限於木刻版畫。師宣、政信、懷月堂等畫家,在版畫之餘,也繪製了許多肉筆畫,鳥居清信專門繪製役者繪的版下,相對地,宮川長春則專門描繪肉筆美人畫。我們大概可以確定一件事,當時的浮世繪分為肉筆派及版下派等兩大流派。然而,到了明和二年,鈴木春信首度發明精細的木刻版彩色印刷法,自此,浮世繪的傑作多半都是版畫,而肉筆畫的製作,除了湖龍齋、春章、清長、北齋等人的某些作品之外,並未獲得太多的讚賞。浮世繪的肉筆畫比不上木刻版印刷的原因,多半是色彩的調和。就木刻版印刷而言,那是工藝製作必然的結果,形成了特殊的色調,各色猶如旋律般和諧,陰錯陽差下,畫面的空氣自行蘊釀情感;至於肉筆畫,朱色、胡粉色、墨色等顏料都各自獨立,生硬的色彩只會形成雜亂的畫面。此非畫家之罪,而是日本畫原料的缺陷。看看目前各家的作品,木刻版彩色印刷已有長足進步,在紅繪的時代,版下畫家經常仰賴肉筆畫做為上色的規範,後來,情勢逆轉,肉筆畫反而模仿木刻版畫的色彩。龔固爾評論歌麿的蚊帳美人掛軸時,認為綠色蚊帳與黑色女子腰帶的用色方式,與版畫如出一轍。肉筆畫不及木刻版畫的另一個原因在於構圖。自春信之後,木刻版畫描繪的人物,一定都有背景,形成渾然一體的畫面,再配合淺淡的底色,引導出溫柔的美妙感情。於是,這一點成了肉筆畫完全比不上的部分。試著比較目前的土佐、狩野、圓山各派的作品與浮世繪,浮世繪肉筆畫有種東方固有審美觀的趣味,其筆力及墨色的格調,地位絕非最高。然而,木刻版彩色印刷卻擁有無可撼動的獨特價值。浮世繪的特色在於版畫,版畫的特色在於柔和的色調。因此,浮世繪足以跟歐洲的藝術抗衡。(未完)

    <TOP>

    如果你喜歡這商品,那你一定不能錯過...

    <TOP>

    購物說明

    退換貨說明

    如遇欲退換貨之情形,請於收貨日當天起算第7日(含)前以收執聯為憑,將商品與完整包裝(商品、附件、內外包裝、隨貨文件、贈品等)以掛號方式寄回灰熊愛讀書客服部,否則恕不接受退貨。有特殊外包裝之商品,一經拆封(除運送包裝外之一切包裝),恕不接受退貨。
    詳細退換貨須知請參考FAQ

    <TOP>