關閉 

小王子 中.英.法對照 精裝珍藏版(附情境配樂 中‧英‧法朗讀MP3 + 紀念書籤)

Le Petit Prince

    ※無庫存,調貨約需5-7個工作日

    結帳去

      

    內容簡介  |   作者介紹  |   目錄  |     |   內容試閱  |   同類推薦   |  購物說明

    好書推薦

    <TOP>

    內容簡介

    精裝珍藏版
    燙金書封‧布紋書皮‧紀念書籤
    附中‧英‧法朗讀情境配樂MP3

    本書請來專業配音員錄製中‧英‧法語全文朗讀MP3,
    三種語言皆有獨特的風格,搭配情境配樂,
    只要閉上眼睛聆聽,就能和小王子一起踏上旅程。

    小王子到訪地球70餘年,已有270種語言譯本,暢銷全球超過2億冊,是全球最暢銷的書籍之一。

    中.英.法三種版本皆按照故事情節穿插經典小王子彩圖,不論閱讀哪種版本,都能深切體會經典作品的雋永魅力。

    「所有的大人都曾經是個孩子,雖然很少人記得這一點。」
    小王子不只是本童書,也是本寫給大人的書。書中隱含了許多古今不變的哲理,無論何時閱讀,都能切合社會現狀。藉由小王子,我們有機會反省並重新思考愛情、友情、人性、孤獨、生活的意義與價值觀。

    「忘記朋友是一件傷心的事情。不是每一個人都有過真正的朋友。」
    你的心裡還住著小王子嗎?還是已然遺忘?
    小王子離開和他鬧彆扭的玫瑰,從小行星B612出發遊歷各個星球。
    旅途中他遇見國王、自負的人、酒鬼、商人、點燈人、地理學家,卻沒人能和他建立真正的友誼,
    直到他來到地球,邂逅狐狸與童心未泯的飛行員,經過一段段純真雋永的對話後,
    小王子才發現,他的玫瑰是世上獨一無二的……

    「只有用心才能看清楚;真正重要的東西,用眼睛是看不見的。
    因為你在自己的玫瑰上傾注了時間,才使得你的玫瑰如此重要。」
    任何事物原本都是平淡無奇的,但只要用心付出,便能賦予其與眾不同的意義。
    小王子的真,深深烙印在全世界無數人的心中,喚起你我心中沈睡已久的純真。

    「人們搭著快車上路,卻不知道自己在尋找的是什麼。他們四處奔波,激動興奮,轉來轉去……」
    「其實他們所尋找的,在一朵玫瑰、一滴水中就能找到。」
    人們習慣不斷追求,擁有了還要更多,以至於忘了傾聽內心,忘記自己最初的理想。當世界的紛擾不休讓你感到疲憊不堪、厭倦、麻木時,請拿起這本書,和小王子一起展開旅程,讓他帶你回歸初心,重新出發。

    ※MP3總長約6.3小時

    <TOP>

    作者介紹

    安東尼.聖修伯里(Antoine de Saint-Exupery)

    安東尼.聖修伯里Antoine de Saint-Exupery

    1900年 6月29日 誕生於法國里昂的貴族家庭。
    1917年 曾於法國美術學院學習建築,但15個月後即半途而廢。
    1921年 進入斯特拉斯堡空軍服役,開始接受飛行員培訓,成為一名郵政飛行員。
    1923年 開始提筆寫作,其豐富的飛行經歷經常反映於作品中,處女作《南方郵航Courrier Sud》(1929年出版)與《夜間飛行Vol de Nuit》(1931年出版)皆為描敘飛行員的事蹟。
    1935年 從巴黎飛往西貢的任務途中,意外墜機於靠近利比亞附近的撒哈拉沙漠,數日後幸運獲救,這段經歷後來亦被帶入《小王子Le Petit Prince》的故事情節裡。
    1939年 《人間大地Terre des Hommes》出版,此書獲得法蘭西學院小說獎。
    1942年 《戰鬥飛行員Pilote de Guerre》出版。
    1943年 《小王子》於美國出版英語版與法語版,同年出版《給人質的一封信Lettre à un Otage》。
    1944年 7月31日於執行飛行任務時失蹤,時隔約六十年後,其飛機殘骸才於法國馬賽附近被尋獲。

    小王子官方網站(法文版):www.lepetitprince.com/
    小王子官方網站(英文版):www.thelittleprince.com/
    小王子官方臉書粉絲團:www.facebook.com/lepetitprinceofficiel

    配音員簡介

    [法文配音員]

    Largo & Jean-Michel FAIVRE

    法國工藝家費家明(Jean-Michel FAIVRE)擅長藝術品陳列裝置製作及古董作品修復。生在法國鄉野,畢業於法國史特拉斯堡裝飾藝術學院,從木工、攝影、版畫到蓋房子都會那麼一點。目前與老婆及小孩定居在台灣。

    Je ne répare pas des avions mais des meubles. Souvent, mon fils qui a fait la voix du Petit Prince vient me poser aussi beaucoup de questions. Et c'est vrai que les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules:elles ont toujours besoin que les enfants leur posent les bonnes questions."

    我不會修理飛機,但我修理家具。
    我兒子經常像小王子一樣跑來問我許多問題。
    的確,大人們自己永遠無法明白某些事,
    他們總是需要孩子們提出好問題。

    ---

    Sabrina LEPREUX

    Nous devrions garder cette capacité de l'étonnement face aux choses qui nous entourent. En grandissant, nous la perdons, les enfants sont là pour nous rappeler à travers leurs questions,que le monde n'est pas une évidence.

    我們應該保有對周遭事物感到驚訝的能力。
    但在成長的過程中,我們遺失了這個能力,
    正是孩子們藉由發問提醒我們
    這個世界並非如此理所當然。

    [英文配音員]

    Stephanie Buckley

    具備多種專業能力,身兼配音員、編輯、翻譯、商務英語培訓教師。
    歷年經手的作品包括:書籍、影片、電影、廣告、電玩遊戲、玩具、
    及各式文宣的配音或翻譯等。

    美國楊百翰大學―廣播傳媒系學士
    ―國際研究碩士
    美國羅徹斯特大學・伊士曼音樂學院
    ―聲樂演唱碩士
    臺灣政治大學―IMBA國際工商管理碩士

    ---

    Brian “Funshine” Alexander

    現居台灣的美國音樂人、詞曲製作人、配音員。目前擔任廣告、公司簡介、旁白、電玩遊戲、卡通、歌曲、教材等的配音員及音樂製作人。聲音及音樂作品包括廣告、紀錄片、卡通、遊樂園、教材、玩具樂器、CD、演唱會、網站、DVD等。

    更多歷年作品請至 BrianFunshine.com。

    [中文配音員]

    謝佼娟

    曾任電視節目場記、副導及執行製作,也當過電台兒童節目、記者會、音樂會等主持人,同時也是配音員。聲音作品豐富,從教材、童書、博物館導覽、卡通、戲劇、電影、旁白、廣告、電玩遊戲、政府機關簡介、公司簡介到大眾運輸都能聽見她的聲音。

    配音代表作有
    《玩偶遊戲 / 倉田紗南(卡通頻道版本)》、《天線寶寶 / 小波》、
    《飛哥與小佛 / 凱蒂絲》、《K-ON!輕音部 / 田井中律》、
    《我愛美樂蒂 / 美樂蒂》等。

    ---

    陳進益

    配音員,從事配音工作二十年,聲音作品包含電影、戲劇、卡通、旁白、廣告、教材、有聲書等。近年也投入手工生活木器創作。

    <TOP>

    詳細資料

    EAN / 9789577106575
    頁數 / 332
    裝訂 / 精裝
    級別 / 普
    語言 / 繁體/中文

    <TOP>

    目錄

    小王子………… 005
    The Little Prince………… 107
    Le Petit Prince …………223

    <TOP>



    獻給萊翁.維爾特

    請所有讀到這本書的孩子們原諒我把這本書獻給一個大人。

    我有一個很重要的理由:他是我在這個世界上最好的朋友。
    我還有另一個理由:這個大人什麼都懂,甚至也懂孩子的書。
    我還有第三個理由:這個人住在法國,他在那裡飢寒交迫需要安慰。

    如果這些理由還不夠充分,
    我願意把這本書獻給還是孩子時的這個大人。

    所有的大人都曾經是個孩子,雖然很少人記得這一點。

    因此,我把獻詞改為:

    獻給還是小男孩時的
    萊翁.維爾特

    --------------------------------------------------
    To Leon Werth
    I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to a grown-up.
    I have a serious reason: he is the best friend I have in the world.
    I have another reason: this grown-up understands everything, even books about children.
    I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold. He needs cheering up.
    If all these reasons are not enough,
    I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew.
    All grown-ups were once children—although few of them remember it.
    And so I correct my dedication:
    To Leon Werth
    When he was a little boy

    --------------------------------------------------

    À Léon Werth
    Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne.
    J'ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde.
    J'ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants.
    J'ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid.
    Elle a besoin d'être consolée .
    Si toutes ces excuses ne suffisent pas,
    je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne.
    Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.)
    Je corrige donc ma dédicace :
    À Léon Werth
    quand il était petit garçon

    <TOP>

    內容試閱

    Chapter 2

    所以我一直獨自生活,沒有一個可以真正和我說得上話的人,直到六年前。那一次,我的飛機在撒哈拉沙漠發生了意外,引擎壞了。當時身邊既沒有機械師,也沒有乘客,我只能自己一個人努力地試著修理。那真是一件生死攸關的事情,我帶的水甚至不夠喝一個星期。
      
    於是,第一晚,我就睡在這沙漠上,遠離人煙,比汪洋大海中一個小救生筏上的落難水手更孤獨。因此,第二天拂曉,當我被一個奇怪的小小的聲音吵醒時,你可以想像我有多麼吃驚。
      
    那個小聲音說道:
    「請幫我畫一隻綿羊吧…」
    「什麼!」
    「幫我畫一隻綿羊!」
      
    我跳了起來,像被雷擊中一樣。我使勁揉了揉眼睛,仔細地環顧了一下周圍,看到了一個十分特別的小人兒,正站在那裡十分嚴肅地看著我。這是我後來為他畫得最好的一幅肖像,當然我的畫顯然比真人遜色很多。
      
    但那也不是我的錯,我六歲的時候,那些大人們就讓我對繪畫生涯失去了勇氣,再說我也從沒學過畫畫,除了那個巨蟒的外觀圖和內視圖。
      
    現在我瞪著眼前這個突然出現的幽靈似的小人兒,驚訝得眼珠子都要掉出來了。別忘了,我可是在遠離人煙好幾千里之外的沙漠上。而這個小人兒看起來卻既不像在這漫漫黃沙中迷了路,也絲毫沒有困乏、飢渴或害怕的樣子。他一點也不像是在這人跡罕至的荒漠之中迷了路的孩子。
      
    當我終於回過神來可以說話了,我就問他:「你在這兒做什麼呢?」而他再一次回答我,說得很慢,就好像在說一件天大的事一樣,他說道:「請你幫我畫一隻綿羊……」
      
    當事情太過神奇的時候,你是不敢不服從的。儘管這在我看來很荒誕,在荒無人煙的地方,冒著死亡的危險,我還是拿出了口袋裡的紙和圓珠筆。而後我想起自己只學過地理、歷史、算術和文法,於是我告訴小傢伙(有一點點生氣地)說我不會畫畫。
    「沒關係啊,幫我畫隻小綿羊……」
      
    但我從來沒有畫過小綿羊。所以我就幫他畫了我畫得最多的畫中的一幅,就是那幅巨蟒的外觀圖。可那小傢伙的反應卻讓我驚訝得目瞪口呆:「不不不!我不要肚子裡有大象的巨蟒。巨蟒是很危險的動物,大象又太笨重。我住的地方,那裡的東西都很小。我只要一隻綿羊,幫我畫隻綿羊吧。」
      
    所以我就畫了一隻。他仔細看了看,然後說:「不好,這隻綿羊已經病入膏肓了。幫我再畫一隻吧。」於是我就又畫了一隻。我的這位朋友溫柔又開懷地笑了,「你自己看看,」他說,「這才不是我要的小綿羊呢。這是一頭公羊,頭上還長著角呢。」
      
    所以我又重新畫了一幅,和前幾幅一樣又被拒絕了。「這隻太老了。我要一隻小綿羊,可以活得久久的。」這一次我的耐心快沒了,因為急著想要修引擎。所以我匆匆地畫了這個,同時扔給他一個解釋:
    「這是個箱子,你要的小綿羊就在裡面。」
    我的小評審員這回竟然笑逐顏開,這讓我十分驚訝:
    「我要的就是這樣的!你說這隻小綿羊會要很多很多草嗎?」
    「為什麼?」
    「因為我住的地方東西都很小……」
    「那兒一定有足夠的草的,」我說,「我給你的是一隻很小
    的綿羊。」
      
    他把頭湊到畫邊上:「沒那麼小。看!牠睡著了……」就這樣,我認識了小王子。

    <TOP>

    如果你喜歡這商品,那你一定不能錯過...

    <TOP>

    購物說明

    退換貨說明

    如遇欲退換貨之情形,請於收貨日當天起算第7日(含)前以收執聯為憑,將商品與完整包裝(商品、附件、內外包裝、隨貨文件、贈品等)以掛號方式寄回灰熊愛讀書客服部,否則恕不接受退貨。有特殊外包裝之商品,一經拆封(除運送包裝外之一切包裝),恕不接受退貨。
    詳細退換貨須知請參考FAQ

    <TOP>